日文版


LaLaLaLaLaLa
LaLaLaLaLaLa


誰にでもボタン一つ掛け違えて
すれ違う日があるね


信じてたのに素直になれないまま
離れていく背中に聲をなくしたり


今すぐに伝えたい 心のドアの鍵は
その胸の中にあるの


負けないで 逃げないで
幾千の思い出たちが 結びつけてくれる


Just a Key of Heart


I belive love to heart
I belive love to heart


ごめんね,と言えたらきっと分かるのに
君がいなきゃできない


きっと今頃 同じ思いたいてる
絆が呼んでいるよ
だから會いに行く


今すぐに伝えたい 心のドアの鍵は
この胸の中にもある


目を閉じる ただ祈る
扉 越しひびく言
君に屆くように


Just a Key of Heart


めぐりあいこの奇跡
生まれた時も場所も
べつべつの君の胸に


迷わずに飛び込んだ
二人だけの物語
終わらせない勇氣


Just the Key of Heart


LaLaLaLaLaLa
LaLaLaLaLaLa






韓文版



LaLaLaLaLaLa
LaLaLaLaLaLa


누구나 단추 하나를 잘못 끼워서
스치듯 지나가는 날이 있네요


믿고 있었는데 솔직해 질 수 없는 채
멀어져가는 등에 목소리를 잃어버렸어


지금 당장 전하고 싶은 마음의 문의 열쇠는
그 가슴 속에 있어요


지지 말아요, 도망치지 말아요
수천의 추억들을 연결시켜 주는


Just a Key of Heart


I belive love to heart
I belive love to heart


미안해,라고 말할 수 있다면 틀림없이 알 수 있을텐데
그대가 없다면 할 수 없어요


반드시 지금쯤 같은 생각을 짓고 있어


인연이 부르고 있어요
그래서 만나러 가요


지금 당장 전하고 싶은 마음의 문의 열쇠는
이 가슴 속에도 있어요


눈을 감고 그저 빌어요
문 너머 전해지는 말
그대에게 전해지도록


Just a Key of Heart


우연히 만난 이 기적
태어난 때도, 장소도
서로 다른 그대의 가슴에


망설임없이 뛰어들었던
두사람만의 이야기
끝내지 않는 용기


Just the Key of Heart


LaLaLaLaLaLa
LaLaLaLaLaLa






英文 Version


La la la la la la
La la la la la la


Though we are in love
Sometimes we do hurt each other dry and cry
Everyone has a such experience


I don't know the reason why
I could not find the word to get you back
And I turned my back to you going out
I don't want love your love in fact


Looking for the word
Just a simple word
To open up closing door of your heart
But it's hard to say for me I'm sorry
I don't loose my faith
I don't loose my nerve
Let me go to see you to say the word
Not to be afraid to face the fear
Is the key of heart


I believe in love, two hearts
I believe in love, two hearts



Thousands of your smile
Getting back when I look back on those days of us
Now I feel they are still calling me
Maybe you're the same as me
Searching for the chance to make it up now
I believe you to be waiting for me
I'll be with you shortly


Looking for the word
Just a simple word
To open up closing door of my heart
Let me try to say just once I'm sorry
Now I close my eyes
Wishing for your smile
My heart beat is synchronize with your one
Not to make up my mind to reach you
Is the key of heart


To meet in this world
Is just a wonder
Now I want to say I was born to love,
full in love with you,
live in your future
Open up your door
Wrap me in your arms
Let me dive into your heart once again
To try to keep our story going on
Is the key of heart


La la la la la la
La la la la la la






中譯

La la la la la la
La la la la la la

無論誰都有  因為開頭一步的錯誤
而讓距離越來越遠的經驗

明明是相信著你...
卻無法坦率面對自己
你遠去的背影
令我發不出聲音

好想現在立刻告訴你
打開心扉的門鎖  就在你的心理
不要認輸,也不要逃避
成千上萬的回憶  終會讓我倆結合在一起
Just the key of heart

I belive in love, two hearts
I belive in love, two hearts

其實只要一聲對不起,相信你一定會明瞭
但是沒有你我就是做不到

相信此時此刻
你一定抱著和我相同的感情
我倆的間牽繫在呼喚著我
所以說  我要去見你

好想現在立刻告訴你
打開心扉的門鎖  就在你的心理
閉上眼睛  專心祈禱
透過門扉響起心跳的聲音  讓它傳遞給你
Just the key of heart

我倆的相遇是一個奇蹟
彼此出生在不同的時間與地點
我卻能毫不猶豫的投向你懷裡
讓這段只屬於我倆的物語  永不結束的勇氣
Just the key of heart

La la la la la la
La la la la la la







我是很喜歡這首歌啦,但版本未免也太多了吧(汗)


是說韓文版日文版MV也差太多了吧XD
日文版看起來就是很青春洋溢然後很開心阿
阿韓文版怎麼那麼悲傷阿,東海阿~!!!!!!!!!(吶喊)


想當初我第一次看到韓文版的MV時
眼淚根本是水龍頭吧,直直落阿!!!!


尤其是寶兒認出他是東海的那一刻
喔~~媽媽咪阿!!!!怎麼那麼感人阿(哭奔)


不過是說拍韓文MV的導演阿
你非得要讓東海撞那麼慘你才甘願嗎
想嚇死倫阿!!!!!(抖)
而且我看,如果是真的那撞擊也不會那麼慘烈吧
又不是被大卡車撞到(再度汗顏)


何必為了相機廣告結果把東海撞成那樣呢XD
那不死也半條命了吧


不過我還蠻喜歡這MV的啦XDDDDD
因為真的很感人咩....TAT 


是說後來東海整個人變的好3D阿=口=!!!!!
好像是活在未來的人


但最後寶兒還是沒辦法跟東海在一起阿
阿嗚嗚嗚~~~




創作者介紹

너희들을 기다리는 게 행복해요 ♥

smilesil1 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • 卉
  • 基於現在是半夜
    MV先不看好了
    免的我媽下的從床上跳起來=口=
     
    以前在電視上看到日版MV
    整個很喜歡歌詞!!
    她真的好正=ˇ=
  • 為啥會嚇到阿XDDDD

    嗯嗯~對阿
    我第一次聽到這首歌時
    就很喜歡了^^
    超好聽的!!!!
    正爆了,而且重點又有實力(姆指)

    BOA大好=///=

    smilesil1 於 2008/07/27 22:57 回覆

  • 獅獅
  • 沒錯~有實力!

    BoA...真的不論是舞蹈還是歌聲都征服了我~~~
    Key of Heart是我最愛的歌哦~
    不過我最想要找到的韓版中譯依舊找不到><
    這三版的音樂~我都超愛的喔!!
    MV結果...真的讓我看一次哭一次呢@@
  • 對!沒實力怎能在日本紅成這樣XD
    不過在那之前他也付出許多,真的很辛苦阿
    一個小女孩到異鄉打拼ˊ口ˋ
    不過幸好最後有闖出自己的一片天!!

    嗯,大家都很愛這首歌
    真的很讚阿XDDDDDD
    我也找不到........(狂奔阿)


    哈哈,每一版給人的感覺都很不一樣
    但都很好聽^0^
    對對!MV真的超極感人的欸,看了誰不想哭XD

    smilesil1 於 2008/08/16 16:51 回覆